Suche

Sprachliche Form
Bedeutung
Etymologie


Sprache / Dialekt: Form:

Show scan ▲

9404. vĭtta s. (lat.) „Binde“

Rum. bată „Band“, „Streifen“, megl. betă „Strumpfband“, mazed. „Schlinge“, „Falle“, friaul. vete „eingefädelter Faden“; Siz. vitta „Tuchstreifen“, it. vetta „Gipfel“, „Spitze“, „Gerte“, „Reiß“, „Stange“, ladin. veta „Band“, afrz. vette „Riemen“, freib. veta „Reisigband“, schweiz. veta „Leinfasern“, sav. veta „Leinfasern“, prov. veta, kat. beta, asp. beta, kat. veta auch ein Fisch (cepola rubrescens). Ablt.: ferr. zvétula „Prügel“, frz. vétille „hölzerner Ring am Spinnrad“, blais. vetiy „kleiner Pinsel ohne Stiel zum Reinigen von Torten“, frz. vétiller, älter veteller „sich mit Bändern behängen“, „sich mit Kleinigkeiten abgeben“ Gamillscheg
Gamillscheg, E.: Etymologisches Wörterbuch der französischen Sprache. Heidelberg, 1928

Open details page for this bibliographical entry
;
  • Südfrz. vetolo „Darm zur Herstellung von Würsten“
  • Prov. vetat „gestreift“
  • Sp. vetado „aderig“
  • Pg. betar „streifig färben“
  • Astur. mitichu „Maulkorb für Kühe undochsen“
  • Galiz. vitillo „Maulkorb für Kühe undochsen“

Zssg.:

Diez, 497
Diez, F.: Etymologisches Wörterbuch der romanischen Sprachen. Mit einem Anhang von A. Scheler, 4 Ausg. Bonn, 1878

Open page in resource

Open details page for this bibliographical entry
, Gartner, GGr., 1², 651
Gröber, G.: Grundriß der romanischen Philologie, 2 Aufl. Bd. 1. Straßburg, 1904-1906

Open details page for this bibliographical entry
(It. fetta Flechia, Caix-Can., 202
Miscellanea di filologia e linguistica in memoria di Napoleone Caix e Ugo Angelo Canello. Firenze, 1885

Open details page for this bibliographical entry
s. 6041a, it. vetta lat. vectis 9173 Nigra, AGl., 15, 299
Archivio glottologico italiano, begr. von Ascoli, G. I., hrsg. von Bartoli, M. / Goidanich, P. G. Torino, 1873ff

Open details page for this bibliographical entry
scheitert an -e̥-; aret. avettare advectare Caix, 174
Caix, N.: Studi di etimologia italiana e romanza. Firenze, 1878

Go to digital version

Open details page for this bibliographical entry
liegt begrifflich fern; alomb. ovetta, avenez. veta, tessin. loveta, lveta Mussafia, 120
Mussafia, A.: Beitrag zur Kunde der norditalienischen Mundarten im 15. Jahrh. Wien, 1873

Open page in resource

Open details page for this bibliographical entry
, veltl. loveta, lveta Mussafia, 120
Mussafia, A.: Beitrag zur Kunde der norditalienischen Mundarten im 15. Jahrh. Wien, 1873

Open page in resource

Open details page for this bibliographical entry
, piem. loveta, lveta Mussafia, 120
Mussafia, A.: Beitrag zur Kunde der norditalienischen Mundarten im 15. Jahrh. Wien, 1873

Open page in resource

Open details page for this bibliographical entry
ist lautlich schwierig, zu mhd. hube ganz unmöglich; Kreuzung mit mhd. houbit „Haupt“ Salvioni, RIL., 49, 1823
Réndiconti del R. Istituto Lombardo

Open details page for this bibliographical entry
unwahrscheinlich.)

Information about the formatting

bold, italic, smallcaps, green, blue, red, opaque, >, []
Zur Werkzeugleiste springen