Suche

Sprachliche Form
Bedeutung
Etymologie


Sprache / Dialekt: Form:

Show scan ▲

1052a. *bertium s., bretium s. (lat.) „Korb“, „Wiegenkorb“, „geflochtene Wiege“

  • Afrz. berz „Korb“, „Wiegenkorb“, „geflochtene Wiege“
  • Prov. bres „Korb“, „Wiegenkorb“, „geflochtene Wiege“
  • Kat. bres „Korb“, „Wiegenkorb“, „geflochtene Wiege“
  • Asp. brizo „Korb“, „Wiegenkorb“, „geflochtene Wiege“
  • Apg. breço „Wiege“
  • Südfrz. bres, breso „großer, flacher Korb“, „Korb, der unter dem Wagen hängt“
  • Frz. breso „Wagenleiter“ , auch in westl. und südöstl. MA.
  • Havr. breso „Krippe“

Ablt.:

Die zwei Typen bert- und bret- scheiden sich ganz scharf, der erste ist nordfrz., der zweite süd- und südostfrz. Die Grundbedeutung dürfte „geflochtener Korb“ sein, woraus sich alle weiteren ergeben. Die Tatsache, daß auch andere verwandte Ausdrücke gallisch sind, und die geographische Verbreitung weisen auf gallischen Ursprung hin. Der älteste Beleg ist berciolum 8. Jh. Daß das Verbum das primäre sei, und dann alle anderen Bedeutungen des Substantivums von der „Wiege“ übertragen seien, ist wenig wahrscheinlich. Ob ty oder cy zugrunde liegt, läßt sich nicht sagen, vielleicht spricht afrz. e, nicht ie, für cy. Auffällig ist auch birþu in Oporto wegen des i und der Umstellung der Laute. Galiz. berce stammt nach Maßgabe des -e aus dem Afrz., daher denn auch pg. berço der jüngeren Entlehnung verdächtig ist.
Wartburg
von Wartburg, W.: Französisches etymologisches Wörterbuch. Bonn, 1928ff

Open details page for this bibliographical entry
(Pg. comblezo „Bett aus Weidengeflecht“, sp. comblezo „Bett aus Weidengeflecht“ gehört nicht hierher, noch weniger combleza „Konkubine“, das comblueza, pg. comberça neben sich hat.)

Information about the formatting

bold, italic, smallcaps, green, blue, red, opaque, >, []
Zur Werkzeugleiste springen