2810a. *dux s. (f.), dŭce s. (f.) (lat.) „Quelle“Vegl. dauk „Zapfen“, log. tuge „Zapfen“, san-Frat. ruots „Zapfen“, romagn. dos „Zapfen“, kalabr. doče „Zapfen“ Bartoli, Dalmat., 1, 290
, Salvioni, MIL., 21, 291 , apul. doče „Zapfen“ Bartoli, Dalmat., 1, 290 , Salvioni, MIL., 21, 291 , RIL., 42, 855 ; Afrz. doiz, jur. dué, prov. adots, asp. aduz, kat. dou „Wasserader“, „Quelle“ Spitzer, NM., 15, 167 Neuphilologische Mitteilungen, hg. vom Neuphilologischen Verein in Helsingfors. Helsingfors, 1889ff Open details page for this bibliographical entry „Wassersprudel“, „Quelle“, pik. dué „Kanal“, lyon. adoi „Wasserleitung“ Thomas, R., 33, 210 Romania, recueil trimestriel consacré à l’étude des langues et des littératures romanes, begr. von Meyer, P. / Paris, G., hrsg. von Roques, J. Paris, 1872ff Open details page for this bibliographical entry Archivio glottologico italiano, begr. von Ascoli, G. I., hrsg. von Bartoli, M. / Goidanich, P. G. Torino, 1873ff Open details page for this bibliographical entry Archivio glottologico italiano, begr. von Ascoli, G. I., hrsg. von Bartoli, M. / Goidanich, P. G. Torino, 1873ff Open details page for this bibliographical entry Archivio glottologico italiano, begr. von Ascoli, G. I., hrsg. von Bartoli, M. / Goidanich, P. G. Torino, 1873ff Open details page for this bibliographical entry (Sp. dogal „Strick“, „urn Menschen und Tiere zu führen“ paßt begrifflich nicht, auch nicht zu dūcalis „zum Feldherrn gehörig“ Salvioni, P.¹
Postille italiane al vocabolario latino-romanzo. Memoria di C. Salvioni. Milano, 1897 Open details page for this bibliographical entry Information about the formattingbold, italic, smallcaps, green, blue, red, opaque, >, [] |