|
5396. 1. massa s.
(lat.)
„Teig“, „Klumpen“, „Menge“, „Landgut“ 2. maza s.
(griech.)
„Teig“
1.
- It. massa „Menge“, „Landgut“
- Abruzz. masse̥ „Teig“
- Log. massa „Teig“, „Klumpen“, „Menge“, „Landgut“
- Engad. massa „Teig“, „Klumpen“, „Menge“, „Landgut“
- Friaul. mase „Teig“, „Klumpen“, „Menge“, „Landgut“
- Frz. masse „Teig“, „Klumpen“, „Menge“, „Landgut“
- Prov. masu „Menge“
- Sp. masa „Teig“, „Klumpen“, „Menge“, „Landgut“
- Pg. massa „Teig“, „Menge“
- Venez. masa „zuviel“
- Mant. masa „zuviel“
- Ladin. masa „zuviel“
- Friaul. mase „zuviel“
- Kat. massa „zuviel“
- Lothr. ma „Gewicht an der Uhr“ Horning, R., 48, 195
Ablt.:
- It. masso „großer Stein“, massaio „Pächter“, masseria „Meierei“
- Abruzz. massariye̥ „Wohnung des Pächters“
- Aquil. massariye̥ „Viehpacht“
- Grödn. masaria „Geräte“, „Werkzeug“
- Bol. masari „Geräte“
- Mant. masarin „hübsche Sächelchen“
- Mant. masarin „Kindchen“ Pauli, 211
- Bologn. masarin „Kindchen“ Pauli, 211
- Venez. masariol, masarol „Hausgeist“, „Alp“ Riegler, AR., 8, 481
- It. masserizia „Hausrat“
- Abruzz. massale̥ „großer Holzblock, aus dem Bretter geschnitten werden“
- Obw. maser „Hausbesitzer“, „Alpengenosse“
- Bergell. masairola „Wiesel“ Guaruerio, RIL., 42, 973
- Emil. mansarina „Besen“, desmansar „Maiskolben abschneiden“ Bertoni, AR., 2, 74
- Frz. ramasser „zusammenraffen“
- Jur. emesé „das Heu zu Heuschobern aufhäufen“ Tappolet, BGSR., 8, 32
- Abruzz. ammassá „kneten“, „den Teig machen“
- Log. kumassure „den Teig anrühren“
- Sp. amasar „backen“
- Pg. amassar „backen“
- Pg. masseira „Backtrog“
- Galiz. masseira „Schweinetrog“
- Kat. massegar „zermalmen“
( Kat. masegar „kneten“ scheint auch hierher zu gehören, fällt aber mit -s- auf; kat. abassegar „ganz in Anspruch nehmen“ Moll, 2156?)
2.
Information about the formattingbold, italic, smallcaps, green, blue, red, opaque, >, [] |