|
2.
- Vegl. siñar „Herr“ (als ehrende Anrede)
- It. signore „Herr“ (als ehrende Anrede)
- Engad. séñer, siñur „Herr“ (als ehrende Anrede)
- Frz. seigneur „Herr“ (als ehrende Anrede)
- Prov. senhor „Herr“ (als ehrende Anrede)
- Kat. senyor „Herr“ (als ehrende Anrede)
- Sp. señor „Herr“ (als ehrende Anrede)
- Pg. senhor „Herr“ (als ehrende Anrede)
Das Femininum dazu lautet:
Senior dient schon in der röm. Kaiserzeit zur Bezeichnung amtlicher und militärischer Rangstufen, gewinnt mit dem Christentum als Übersetzung von griech. presbyter stark an Beim, namentlich auch für Ehrenpersonen; als „Hochgestellter“ wird es dann zum „Schutzherrn“ und im Feudalstaat zum „Lehnsherrn“, von da zur ehrenden Anrede. Auf die Verkürzung zu *se(n)ior hat vielleicht maior mit eingewirkt.
Zssg.:
- It. monsignore „Herr“
- It. messere „Herr“
- Friaul. misar „Herr“
- Venez. sioria „Herrschaft“, „sie“
- Friaul. siorie „Herrschaft“, „sie“
- Piem. čeréa „Herrschaft“, „sie“
- Gen. šá „Herrschaft“, „sie“
- Nordit. mesér „Schwiegervater“
- Friaul. miser „Schwiegervater“
- Piem. amsé „Schwiegervater“
- Südfrz. señe <???> Tappolet, Verwandtschaftsn., 8
- Kat. mossen <???>
- Campid. mussan <???> Wagner, Arch., 135, 118, SSW., 10, 1
- Jur. sirá <???> Tappolet, BGSR., 14, 41
- Venez. bonsiñor „vornehmer Herr“ Salvioni, GStLIt., 24, 268, ASS., 5, 234
- Frz. monsieur „vornehmer Herr“
- Mallork. sissenyor „vornehmer Herr“
- Engad. bapseñer „Großvater“
Diez, 294, M.-L., WS., 8, 1, Richter, WS., 12, 114, Bezzola, 103
Information about the formattingbold, italic, smallcaps, green, blue, red, opaque, >, [] |