1119. bis- a. (lat.) „zweimal“, „doppelt“It. bis-, ber-, frz. bes-, bar-, ba- hat neben der ursprünglichen eine leicht verschlechternde Bedeutung angenommen; in it. bisavolo „Urgroßvater“, engad. basbrin „Vetter zweiten Grades“, obw. bazatta „Urgroßvater“, grödn. bezavoin, bezališter Gamillscheg
Gamillscheg, E.: Etymologisches Wörterbuch der französischen Sprache. Heidelberg, 1928 Open details page for this bibliographical entry Tappolet, E.: Die romanischen Verwandtschaftsnamen. Straßburg, 1895 Open details page for this bibliographical entry Diez, 55
Diez, F.: Etymologisches Wörterbuch der romanischen Sprachen. Mit einem Anhang von A. Scheler, 4 Ausg. Bonn, 1878 Open page in resource Open details page for this bibliographical entry Meyer-Lübke, W.: Grammatik der romanischen Sprachen. 1-4. Leipzig, 1890-1900 Open details page for this bibliographical entry (Trient. bezina „einjähriges Kalb“, freib. bezorna „junger Bock“, rouerg. bein „einjähriges Lamm“ sind begrifflich unwahrscheinlich und formell z. T. schwierig, sp. becerro „einjähriges Rind“, pg. bezerro „einjähriges Rind“ ist wohl bask. Schuchardt, Zs., 40, 103
Zeitschrift für romanische Philologie, begr. von Gröber, G., hrsg. von Hilka, A. Halle, 1876ff Open details page for this bibliographical entry Zeitschrift für romanische Philologie, begr. von Gröber, G., hrsg. von Hilka, A. Halle, 1876ff Open page in resource Open details page for this bibliographical entry von Wartburg, W.: Französisches etymologisches Wörterbuch. Bonn, 1928ff Open details page for this bibliographical entry Archiv für das Studium der neueren Sprachen, begr. von Herrig, P., hrsg. von Brandl, A. / Rohlfs, G. Braunschweig, 1846ff Open details page for this bibliographical entry Information about the formattingbold, italic, smallcaps, green, blue, red, opaque, >, [] |