|
1789. 1. cavea s.
(lat.)
„Höhlung“ 2. cavea s.
(lat.)
„Vogelkäfig“, „Korb“
1.
- Avicent. gaibo „Höhlung“
- Venez. gebo „Flußbett“, „Rinnsal“ Nigra, Zs., 28, 644
Ablt.:
- Engad. ǵaviöl „Einschnitt“, „Kerbe“, „Ohreneinschnitt als Hauszeichen der Schafe“
2.
- It. gabbia „Hühnerkorb“, „Mastkorb“
- Gen. gaǧa „Mastkorb“
- Neap. gaia „der Platz im Ballastraum, zwischen dem Schiffsbord und den Pumpen“
- It. gaia „der Platz im Ballastraum, zwischen dem Schiffsbord und den Pumpen“
- Prov. gabia „Mastkorb“
- Abruzz. kayye̥ „Tragkorb“
- Venez. keba „Gefängnis“
- Engad. ḱabǵa „Gefängnis“
- Friaul. sḱaipie „Gefängnis“
- Frz. cage „Gefängnis“
- Prov. gabia „Gefängnis“
- Kat. gavia „Gefängnis“
- Sp. gavia „Gefängnis“
- Afrz. chage „Vogelkäfig“, „Korb“
- Wallon. čef „Vogelkäfig“, „Korb“ Thomas, R., 41, 453
- D. Käfig „Vogelkäfig“, „Korb“
Ablt.:
- It. ngabbinla „kleiner Käfig“
- Scipr. gabia „Öffnung, durch die das Wasser aus dem Hauptkanal in die Weinberge geleitet wird“
Diez, 150, Salvioni, RDR., 5, 187
( Frz. chai? kann nicht aus Bordeaux stammen Dict. Gén., da in Bordeaux k- vor -a- bleibt, kann aber südwest frz. sein.)
Information about the formattingbold, italic, smallcaps, green, blue, red, opaque, >, [] |