|
1.
- It. stufare „wärmen“, „his zum Überdruß sättigen“, „langweilen“
- Neap. stofare „dämpfen“, „braten“, „schmoren“
- Abruzz. stufá „stinken“
- Lyon. etüó „heißes Wasser in die Fässer geben, damit sie nicht rinnen“
Ablt.:
- It. stufato „Saftbraten“, „gedämpftes Fleisch“
- Neap. stofate̥ „Saftbraten“, „gedämpftes Fleisch“
- Sp. estofado „Saftbraten“, „gedämpftes Fleisch“
- Pg. estufado „Saftbraten“, „gedämpftes Fleisch“
- It. stufa „Ofen“
- It. stufo „überdrüssig“
2.
- Südfrz. estübá „bähen“
- Val-blen. stua „Zimmer mit Ofen“
- Val-magg. stua „Zimmer mit Ofen“
- Bergell. štüa „Zimmer“
- Frz. étuve „dämpfen“
- Prov. estuba „Badestube“
- Kat. estuba „Schwitzbad“, „warmes Zimmer“, „drückende Hitze“ Alcover, BDLC., 7, 273
- Wallon. sitüf „Ofen“
Bugge, R., 4, 354, Schuchardt, ZDWF., 1, 66, Meringer, IF., 18, 273, M.-L., PDS., 5, 78, Jud, Arch., 124, 398, Brüch, Arch., 145, 103
(Der Anklang an deutsches stube ist zufällig; frz. étouffer s. 8333.)
Information about the formattingbold, italic, smallcaps, green, blue, red, opaque, >, [] |