Suche

Sprachliche Form
Bedeutung
Etymologie


Sprache / Dialekt: Form:

Show scan ▲

4296. impĕdĭcāre v. (lat.) *„hindern“

+ împila 6496:

Mit Suff.W.:

Ablt.:

(Die Annahme, daß prov. empachar usw. aus dem Frz. entlehnt seien, stützt sich darauf, daß für die begrifflich sich völlig deckenden Verba eine gemeinsame Grundform nicht zu finden ist, *impactare Diez, 231
Diez, F.: Etymologisches Wörterbuch der romanischen Sprachen. Mit einem Anhang von A. Scheler, 4 Ausg. Bonn, 1878

Open page in resource

Open details page for this bibliographical entry
nur fündays Prov., *impactiare nur für das Frz., keine der beiden Formen für das Sp. und Pg. paßt. Allerdings müßte man annehmen, daß frz. empêcher zunächst auf demjenigen prov. Gebiete, auf dem man fach factum spricht, übernommen und zu empachar umgestaltet worden sei, dann beim Übergange in das fait-Gebiet Umsetzung in empaitar erfahren habe, Noch deutlicher ist die begriffliche Übereinstimmung zwischen frz. dépêcher, dépêche und it. dispaccio, spaccio, dispacciare, spacciare, sp. despachar, pg. despachar, despacho.)

Information about the formatting

bold, italic, smallcaps, green, blue, red, opaque, >, []
Zur Werkzeugleiste springen