Suche

Sprachliche Form
Bedeutung
Etymologie


Sprache / Dialekt: Form:

Show scan ▲

7998. skĭrmjan v. (germ.) „schützen“

Ablt.:

  • It. schermo „Schutz“, „Schirm“
  • Afrz. escremie „Schirm“, „Abwehr“
  • Prov. escrima „Schirm“, „Abwehr“
    • Ait. scrima „Schirm“, „Abwehr“
      • Nfrz. escrime „Schirm“, „Abwehr“
  • It. schermare „abwehren“
  • Frz. escrimer „fechten“
Diez, 285
Diez, F.: Etymologisches Wörterbuch der romanischen Sprachen. Mit einem Anhang von A. Scheler, 4 Ausg. Bonn, 1878

Open page in resource

Open details page for this bibliographical entry
, Bruckner, 17
Bruckner, W.: Charakteristik der germanischen Elemente im Italienischen. Basel, 1899

Open details page for this bibliographical entry
, Brüch, 74
Brüch, J.: Der Einfluß der germanischen Sprachen auf das Vulgärlatein. Heidelberg, 1913

Open details page for this bibliographical entry
, Sainéan, Rabelais, 2, 89
Sainéan, L.: La langue de Rabelais. Paris, 1923

Open details page for this bibliographical entry
(It. scaramuccia Diez, 284
Diez, F.: Etymologisches Wörterbuch der romanischen Sprachen. Mit einem Anhang von A. Scheler, 4 Ausg. Bonn, 1878

Open page in resource

Open details page for this bibliographical entry
(> Frz. escarmouche, afrz. escharmuche, prov. escarramusa, escarmusa, sp. escaramuza, pg. escaramuça) gehört nicht hierher; aus einmal belegtem, in der Bedeutung nicht klarem prov. escarar „zerfleische das Gesicht“ und musa „zerfleische das Gesicht“ Gamillscheg
Gamillscheg, E.: Etymologisches Wörterbuch der französischen Sprache. Heidelberg, 1928

Open details page for this bibliographical entry
ist unmöglich, weil es kein musa „Gesicht“ gibt, sondern nur mus und das postverbale Subst. muza „gaffen“. Die Grundlage des zweiten Teils muß -ücia oder -ütia sein. ob Frankreich der Ausgangspunkt ist, steht nicht fest.)

Information about the formatting

bold, italic, smallcaps, green, blue, red, opaque, >, []
Zur Werkzeugleiste springen