|
1.
- It. pesare „wiegen“
- Log. pezare „wiegen“
- Engad. pser „wiegen“
- Frz. peser „wiegen“
- Prov. pezar „wiegen“
- Kat. pesar „wiegen“
- Sp. pesar „wiegen“
- Pg. pesar „wiegen“
- Val-ses. pizé „unentschlossen sein“
- Kors. pizá „aufheben“, „aufstehen“, „aufziehen“, „aufgeben“ (vom Teig)
- Log. pezare „aufheben“, „aufstehen“, „aufziehen“, „aufgeben“ (vom Teig)
Zssg.:
- Prov. mespezol „minderwiegend“, „schlecht gewogen“ Thomas, Mél., 144
2.
- Rum. îmĭ pasă „drücken“
- It. mi pesa „drücken“
- Afrz. moi poise „drücken“
- Prov. me pesa „es drückt mich“, „es bekümmert mich“
- Kat. me pesa „es drückt mich“, „es bekümmert mich“
- Sp. me pesa „es drückt mich“, „es bekümmert mich“
- Pg. me pesa „es drückt mich“, „es bekümmert mich“
- Campid. pezari „Gram“, „Kummer“, „Sorge“
- Sp. pesar „Gram“, „Kummer“, „Sorge“
- Pg. compesar „ungern“
- Sp. pésame „Beileidsbezeugung“
- Log. pézamu „Beileidsbezeugung“
- Bresc. empeská „mißfallen“
- Pg. te pez „halsstarrig“ , mal que te pez „ich werde es tun“, „auch wenn es dich ärgert“ Michaelis, RL., 3, 186
Zssg.:Daraus
- Mant. pes „Hirschkäfer“
- Bologn. peizamadou „drücken“ (cerambyx faber)
3.
- It. [pensare] „denken“
- Engad. [penser] „denken“
- Friaul. [pensá] „denken“
- Frz. [penser] „denken“
- Prov. [pesar] „denken“
- Kat. [pensar] „denken“
- Sp. [pensar] „denken“
- Pg. [pensar] „denken“
- Frz. [panser] „einen Verwundeten pflegen“ Paris, Mél., 558
- Berrich. [păsé] „nähren“
- Kat. [pensar] „Tiere füttern“, „Vieh besorgen“
- Sp. [pensar] „Tiere füttern“, „Vieh besorgen“
- Pg. [pensar] „Tiere füttern“, „Vieh besorgen“
- Pg. [pensar] „einen Verband anlegen“
Ablt.:
- Prov. pensier „Gedanke“, „Sorge“
- Kat. pous „Futter“
- Sp. pienso „Fütterung“ (namentlich von Pferden)
- Pg. penso „Futter“, „Wartung“, „Pflege“, „Verband“
- Pg. pensador „Pferdeknecht“
(Auffällig ist aobengad. pisser, 3. Sing. paisa „denken“, s’impisser „denken“, „sich verstellen“ mit -ss- statt -ns-, während engad. pisser „Sorge“, „Gedanke“ indirekt auf prov. pesier zurückgehen könnte, doch vgl. noch münstert. piersa „Sorge“, „Sorgfalt“, piersas „sorgfältig“; grödn. pe̥zima „Ängstlichkeit“, pe̥zimé „zagen“ Gartner ist morphologisch nicht klar.)
Information about the formattingbold, italic, smallcaps, green, blue, red, opaque, >, [] |