Suche

Sprachliche Form
Bedeutung
Etymologie


Sprache / Dialekt: Form:

Show scan ▲

1774. 1. cauda s. (lat.) „Schwanz“
2. coda s. (lat.) „Schwanz“ (Einführung, 121
Meyer-Lübke, W.: Einführung in das Studium der romanischen Sprachwissenschaft, 3 Aufl. Heidelberg, 1920

Open page in resource

Open details page for this bibliographical entry
)

2.

+ lat. culu:

Ablt.: abruzz. kudelle̥ „Nacken“, „Genick“, apul. kudelle̥ „Nacken“, „Genick“, kalabr. kudiḍḍa „Rückgrat“, vegl. kodial „Mastdarm“, lomb. koatsa „Zopf“; Poles. koeta „Bachstelze“, kat. cohereta, cohera, cohete „Bachstelze“, sp. codilla „Steiß“, abruzz. kudakkye̥ „Steiß“; Log. koale „Überbleibsel“, campid. koittsa „Ende“, koitsai „aufhören“, „nachlassen“ Nigra, AGl., 15, 484
Archivio glottologico italiano, begr. von Ascoli, G. I., hrsg. von Bartoli, M. / Goidanich, P. G. Torino, 1873ff

Open details page for this bibliographical entry
; Rum. codălat „geschwänzt“ Capidan, DR., 4, 740
Dacoromania, Buletinul „Muzeului limbei Române“. Cluj, 1921ff

Go to digital version

Open details page for this bibliographical entry
; Log. koyana „Pflugschar“ Wagner, 190
Wagner, M. L.: Das ländliche Leben Sardiniens im Spiegel der Sprache. Heidelberg, 1921

Open details page for this bibliographical entry
, log. koale, koa de sshrdzola, dial. pg. cuanha „Rest des Strohs auf der Tenne“; Frz. coué (> kat. coet > sp. cohete > pg. cofete, foguete „Rakete“) „geschwänzt“, frz. couard „mit eingezogenem Schwanze“, „feige“ (> It. codardo „mit eingezogenem Schwanze“, „feige“, sp. cobarde „mit eingezogenem Schwanze“, „feige“, pg. cobarde „mit eingezogenem Schwanze“, „feige“);

+ lat. posterione 6688:

Zssg.: it. codirosso „Rotschwänzchen“, rum. codobatură, codobâƫă, it. cutrettola trepida mit Einmischung von culo Flechia, AGl., 2, 325
Archivio glottologico italiano, begr. von Ascoli, G. I., hrsg. von Bartoli, M. / Goidanich, P. G. Torino, 1873ff

Open page in resource

Open details page for this bibliographical entry
; M.-L., GGr., 1², 672
Gröber, G.: Grundriß der romanischen Philologie, 2 Aufl. Bd. 1. Straßburg, 1904-1906

Open details page for this bibliographical entry
; Lomb. tremakoa, mugg. skudaretula, bellun. kodakassula, comel. kodakasla, vgl. 6239, frz. haussequeue, hochequeue, schweiz. brãlakua, berrich. batquoue, nun mißverständlich poitev. baskuet „Bachstelze“, nprov. kuolongo „Bachstelze“; Sard. kodifolvika „Ohrwurm“ Merlo
Merlo, C.: Postille al „romanisches etymologisches Wörterbuch“ di W. Meyer-Lübke, 1926

Open details page for this bibliographical entry
, ASSTorino 43, 615; Pflanzennamen: lupicuda CGL., 3, 582, 60
Corpus Glossariorum Latinorum. Bd. II-VII. Leipzig, 1888-1901

Open details page for this bibliographical entry
, frz. quoue de leu, südfrz. couo de lou, lyon. vorkua vulpes „Königskerze“ Thomas, R., 43, 87
Romania, recueil trimestriel consacré à l’étude des langues et des littératures romanes, begr. von Meyer, P. / Paris, G., hrsg. von Roques, J. Paris, 1872ff

Open details page for this bibliographical entry
; Bertoldi, WS., 11, 13
Wörter und Sachen. Kulturhistorische Zeitschrift für Sprach- und Sachforschung, begr. von Meringer, R., hrsg. von Güntert, H. / Meyer-Lübke, W. / Weißgerber, L. Heidelberg, 1909ff

Open details page for this bibliographical entry
;
Diez, 102
Diez, F.: Etymologisches Wörterbuch der romanischen Sprachen. Mit einem Anhang von A. Scheler, 4 Ausg. Bonn, 1878

Open page in resource

Open details page for this bibliographical entry
; GPSR., 260b
Glossaire des patois de la Suisse romande, élaboré et rédigé par L. Gauchat, J. Jeanjaquet, F. Tappoiet. Neuchâtel, 1924; Paris, 1924-1924

Open details page for this bibliographical entry
; Salvioni, RDR, 5, 182.
(It. cuterzola s. 2374; it. catriosso „Hühnerbrust“ Pieri, Misc. Ascoli, 428
Miscellanea linguistica in onore di Graziadio Ascoli. Torino, 1901

Open details page for this bibliographical entry
ist begrifflich und formell nicht begründet.)

Ablt.:

  • Piem. kualera „Streifen von Mehl“, „Asche“, „Gips usw.“, „Schmutzrand an Kleidern“, kuarela „Streifen von Mehl“, „Asche“, „Gips usw.“, „Schmutzrand an Kleidern“ Prati, ID., 6, 260
    L’Italia dialettale, rivista di dialettologia italiana. Dir. da C. Merlo. Pisa, 1924ff

    Open details page for this bibliographical entry

Information about the formatting

bold, italic, smallcaps, green, blue, red, opaque, >, []
Zur Werkzeugleiste springen