|
9502. wardōn v.
(germ.)
„beobachten“
Ablt.:
- Ait. guarda „Wache“
- Nit. guardia „Wache“
- Frz. garde „Wache“
- Prov. guarda „Wache“
- Kat. guarda, guardia „Wache“
- Sp. guarda, guardia „Wache“
- Pg. guarda, guardia „Wache“
- Sp. guardas de llave <???>
- Log. guardyas „Schlüsselbart“, bardyas „Schlüsselbart“ Wagner, Arch., 140, 246
- It. guardiano „Wächter“
- Frz. gardien „Wächter“
- Prov. guardiá „Wächter“
- Kat. gordiă „Wächter“
- Sp. guardián „Wächter“
- Pg. guardião „Wächter“
- Log. bardya „die Reitertruppe, die an Festtagen von Heiligen um die Kirche herumreitet“, „die Eisenzungen, die in die Lücken des Schlüsselbartes eingreifen“ Salvioni, ASS., 7, 161
- Log. bardada „den Hirten überlassenes Stück Land“
- It. guardingo „vorsichtig“, guardiolo „Nachtwächter“, „Wachtstube“
- Friaul. vuardyole, uardyole „Wachtstube“
- Nordit. guardina „Wachtstube“
- It. guardioue „Riester“, „Afterleder“
- Friaul. vuárdul, uárdul „Riester“, „Afterleder“
- Südfrz. gardun „Weinpfahl“, gardon „Weißfisch“ Barbier, RLR., 56, 194
- Kat. gordiola, rodiola „Sparbüchse“
- Mallork. lledriola „Sparbüchse“ Moll, 3456
- Sp. guardoso „haushälterisch“, „sparsam“, „geizig“
- Pg. guardouho „haushälterisch“, „sparsam“, „geizig“
Zssg.:
- Ait. sguardare „ansehen“, „beschauen“, sguardo „Blick“
- Afrz. esgarder „blicken“
- Prov. esgardar „blicken“
- Kat. esgordar „blicken“
- Sp. esguardar „blicken“
- Pg. esguardar „blicken“
- Nfrz. égard „Rücksicht“
- Prov. esgart „Rücksicht“
- It. riguardare „betrachten“, „Rechnung tragen“
- Frz. regarder „betrachten“, „Rechnung tragen“
- Pg. regardar „betrachten“, „Rechnung tragen“
- Prov. regardar „betrachten“, „Rechnung tragen“
- Kat. regordar „betrachten“, „Rechnung tragen“
- Sp. reguardar „betrachten“, „Rechnung tragen“
- Pg. reguardar „betrachten“, „Rechnung tragen“
- Wallon. rawårde̥ „erwarten“
- It. riguardo „Rücksicht“
- Kat. regordós „argwöhnisch“
- Val-sug. zguarǧar „die Herde auseinander treiben“ Prati, AGl., 18, 435
- Ait. guardainfante „Reifrock“
- Sp. guardainfante „Reifrock“
- Pg. guardainfante „Reifrock“
- It. guardinfante „Reifrock“, guardanidio, guardanido „Nestei“, guardanappo, guardanappa „Serviette“, „Handtuch“
- Pg. guardanapo „Serviette“, „Handtuch“ Mussafia, 117
- Siz. guardal-omu „grüne Eidechse“ Schuchardt, Zs., 28, 323
- Venez. *vardafogo „Feuerwehr“
- Venez. vardabaso „heimtückisch“
- Afrz. angarde „Vorhut“
- Prov. angarda „Vorhut“
- Sp. zalagarda „Hinterhalt“
Diez, 177, Diez, 508, Goldschmidt, Zs., 22, 260, Styff 1924
(Die Bildungen auf -ianu sind nicht klar, guardia nach custodia Salvioni, RIL., 49, 1042 ist möglich, erklärt aber -ionu nicht; sp. garduño „Hausmarder“, sp. garduña „Hausmarder“, galiz. garridinha „Hausmarder“ s. 1687; der erste Teil von sp. zalagarda ist unerklärt; ahd. zala „Verderben“ Diez, 499 ist nicht möglich, das -g- weist, wenn das Wort überhaupt hierher gehört, nach Frankreich.)
Information about the formattingbold, italic, smallcaps, green, blue, red, opaque, >, [] |