1658. capsa s. (lat.) „Kapsel“, „Schachtel“Capsa ist in ganz Süd- und Westfrankreich und in Katalonien das Wort für „Sarg“ gewesen, nur in der Gaskogne ist es von lat. sarcophagus 7601 und lat. tahut 8510 völlig verdrängt und auch in der Vendée hat sich jenes zwischen prov. caisa und chasse gedrängt Gernand, 18
Karl Germand, Die Bezeichnungen des „Sarges“ im Galloromanischen (Gieißener Beiträge zur romanischen Philologie 21). Gießen, 1923 Open details page for this bibliographical entry Ablt.:
Zssg.:
Diez, 91
Diez, F.: Etymologisches Wörterbuch der romanischen Sprachen. Mit einem Anhang von A. Scheler, 4 Ausg. Bonn, 1878 Open page in resource Open details page for this bibliographical entry , Merlo, RIL., 48, 97 , Salvioni, RDR., 4, 239 Revue de dialectologie romane. 1-6. Bruxelles, 1909-1914 Open details page for this bibliographical entry (Frz. caisse erweist sich durch sein Alter, pg. caixa durch -ai-, nicht -ei-, als Entlehnung aus dem Prov., auch sp. caja kann nicht auf üöcapsea beruhen. Da das in Italien verbreitete cascia sich begrifflich völlig mit cassa deckt, so liegt ein Grund, dafür ein ñcapsea zu konstruieren, nicht vor, wie es durch die Bedeutung für die 1659a verzeichneten Wörter der Fall ist, vielmehr handelt es sich auch hier um Entlehnung aus dem Prov. oder um einen in seinem Umfang noch nicht erklärten Wechsel von š und s. It. scassare zu 6939 Pieri, AGl., Suppl., 5, 165
Supplementi periodici all’Archivio glottologico italiano, dedicati a indagini linguistiche estranee o non limitate al neolatino. Dispensa 1-8. Torino, 1891-1909 Open details page for this bibliographical entry Zeitschrift für romanische Philologie, begr. von Gröber, G., hrsg. von Hilka, A. Halle, 1876ff Open page in resource Open details page for this bibliographical entry Information about the formattingbold, italic, smallcaps, green, blue, red, opaque, >, [] |