159. *addŭbāre v. (lat.) „zum Ritter schlagen“
Dann überhaupt
Ablt.:
Ursprung unbekannt, anord. dubba „zum Ritter schlagen“ begegnet zunächst nur in Texten, die vom französischen Rittertum beeinflußt sind, ist also entlehnt. Die älteste Bedeutung ist „herrichten“, afrz. adouber a chevalier kann also sekundär die Bedeutung „schlagen“ bekommen haben. Afries. dubba „stoßen“ Brüch, ZFSL., 49, 291
Zeitschrift für neufranzösische Sprache und Literatur, begr. von Körting, G. / Koschwitz, E., hrsg. von Gamillscheg, E. / Winkler, E. Open details page for this bibliographical entry , ist begrifflich schwierig, weil „abhaspeln“ nicht „herrichten“ ist und man nicht sieht, wie dieses Verbum aus seinem engen Kreise herausgekommen sein kann.
Wartburg, 3, 167
von Wartburg, W.: Französisches etymologisches Wörterbuch. Bonn, 1928ff Open page in resource Open details page for this bibliographical entry (Frz. hadoc „Schellfisch“ (> Engl. haddock „Schellfisch“) aus afrz. adoub Barbier, ML., 3, 42
Barbier, P.: Miscellauea lexicographica. Proceedings of the Leed’s philosophical Society 1: 1, 1; 2: 1, 3; 3: 2, 1; 4: 2, 2; 5: 2, 3; 6: 2, 5 Open details page for this bibliographical entry Information about the formattingbold, italic, smallcaps, green, blue, red, opaque, >, [] |