Suche

Sprachliche Form
Bedeutung
Etymologie


Sprache / Dialekt: Form:

Show scan ▲

1276. brasa s. (germ.) „glühende Kohle“

  • Nordit. braza „glühende Kohle“
  • Afrz. brese „glühende Kohle“
  • Nfrz. braise „glühende Kohle“
  • Prov. brasa „glühende Kohle“
  • Kat. brasa „glühende Kohle“
  • Sp. brasa „glühende Kohle“
  • Pg. braza „glühende Kohle“

Ablt.:

  • It. brasile „Rotholz“, „Fernambukholz“
  • Frz. brésil „Rotholz“, „Fernambukholz“
  • Prov. bresilh „Rotholz“, „Fernambukholz“
  • Sp. brasil „Rotholz“, „Fernambukholz“
  • Pg. brasil „Rotholz“, „Fernambukholz“
  • Bellun. barzola „Kotelett“
  • Trevis. briziola „Kotelett“
  • Tosk. braciola „Kotelett“
  • Nordit. brazar „rösten“
  • Frz. braiser „rösten“
  • Afrz. brasoier „rösten“
  • Bourn. bre̥zé „Rauchfleisch“
  • Mail. braská „zu Kohle verbrennen“
  • Mail. braska „Kohlenbecken“
  • Puschl. braska „Asche“
  • Gen. braska „stechender Schmerz“
  • Agen. abrascao „hungrig“, „gierig“
  • Guern. brazi „betrunken“
  • Frz. braser „löten“, moselle brezé „heftig wünschen“, namentlich ostfrz.
Frz. brésoles (> It. bragiuoli) zeigt Anlehnung an nfrz. braise und ist von einigen frz.- it. Lexikographen dann als it. bresola statt brasola wiedergegeben Barbier, RDR., 4, 77
Revue de dialectologie romane. 1-6. Bruxelles, 1909-1914

Open details page for this bibliographical entry
.
(Brasile zu d. Brasilien ist historisch nicht möglich, da das Wort seit dem 12. Jh. belegt ist, nach bresil „Rauchfleisch“ Behrens, ZFSL., 38, 84
Zeitschrift für neufranzösische Sprache und Literatur, begr. von Körting, G. / Koschwitz, E., hrsg. von Gamillscheg, E. / Winkler, E.

Open details page for this bibliographical entry
ist fraglich, da dieses jünger ist. Wartburg
von Wartburg, W.: Französisches etymologisches Wörterbuch. Bonn, 1928ff

Open details page for this bibliographical entry
zieht noch brésiller „zerbröckeln“, urim. brezyé „zögern“ hierher, doch kann jenes auch zu briser mit Dissimilation e—i aus i—i gehören, dieses ist begrifflich nicht verständlich. Für it. bragia *brasea anzusetzen Salvioni, RDR., 4, 215
Revue de dialectologie romane. 1-6. Bruxelles, 1909-1914

Open details page for this bibliographical entry
, ist bei einem germ., im It. nicht bodenständigen Worte nicht gerechtfertigt.)

Information about the formatting

bold, italic, smallcaps, green, blue, red, opaque, >, []
Zur Werkzeugleiste springen