Suche

Sprachliche Form
Bedeutung
Etymologie


Sprache / Dialekt: Form:

Show scan ▲

8992. tŭrbāre v. (lat.) „verwirren“

  • Rum. turba „wütend werden“
  • Prov. torbar „verwirren“
  • Kat. torbar „verwirren“
  • Sp. turbar „verwirren“
  • Pg. torvar „hindern“
  • Emil. trufar „das wild aufscheuchen“, „durchstöbern“
  • Log. truvare „das Vieh treiben“
  • Frz. trouver „finden“
  • Frz. wohi „mit der Trampe die Fische aufstören“, „aufstöbern“
  • Prov. trobar, trovar „finden“
  • Mallork. trovar „stören“
  • Obw. truvá „Recht sprechen“ Pult, RF., 32, 407
    Romanische Forschungen, Organ für romanische Sprachen und Mittellatein, begr. von Vollmöller, K., hrsg. von Zenker, R. Erlangen, 1883ff

    Open details page for this bibliographical entry
    nach dem d. Ausdruck „Recht finden“

Ablt.:

Zssg.:

Diez, 331
Diez, F.: Etymologisches Wörterbuch der romanischen Sprachen. Mit einem Anhang von A. Scheler, 4 Ausg. Bonn, 1878

Open page in resource

Open details page for this bibliographical entry
, Schuchardt, RE., 2, 54
Schuchardt, H.: Romanische Etymologien. Bd. 1. Wien, 1898; Bd. 2. Wien, 1899

Open page in resource

Open details page for this bibliographical entry
, Zs., 26, 387
Zeitschrift für romanische Philologie, begr. von Gröber, G., hrsg. von Hilka, A. Halle, 1876ff

Open details page for this bibliographical entry
, Zs., 27, 97
Zeitschrift für romanische Philologie, begr. von Gröber, G., hrsg. von Hilka, A. Halle, 1876ff

Open page in resource

Open details page for this bibliographical entry
, Zs., 31, 5
Zeitschrift für romanische Philologie, begr. von Gröber, G., hrsg. von Hilka, A. Halle, 1876ff

Open details page for this bibliographical entry
, M.-L., Lbl., 22, 117
Literaturblatt für germanische und romanische Philologie, begr. von Behaghel, O. / Neumann, F., hrsg. von Behaghel, O. / Glaser, K. Bd. 1-10. Heilbronn, 1880-1889; Bd. 11. Leipzig, 1890ff

Open details page for this bibliographical entry
, Wagner, 93
Wagner, M. L.: Das ländliche Leben Sardiniens im Spiegel der Sprache. Heidelberg, 1921

Open details page for this bibliographical entry
(Die Herleitung des zunächst frz., prov. Wortes für „finden“ setzt die nicht zu beweisende Annahme voraus, daß turbare die Bedeutung „pulsen“ gehabt habe; zu 8936a Paris, Mél., 615
Paris, G.: Mélanges linguistiques. Paris, 1906-1909

Open details page for this bibliographical entry
; Thomas, N. Ess., 394
Thomas, A.: Nouveaux essais de philologie française. Paris, 1904

Open details page for this bibliographical entry
ist begrifflich nicht begründet; von tropa „Wurfspiel“ Herzog, Zs., 27, 105
Zeitschrift für romanische Philologie, begr. von Gröber, G., hrsg. von Hilka, A. Halle, 1876ff

Open page in resource

Open details page for this bibliographical entry
bedürfte ebenfalls erst des Nachweises der Existenz dieses Spieles in Frankreich und der Begründung. daß ein entsprechendes Verbum „hineinwerfen“, „treffen“ habe bedeuten können; contropare „vergleichend bestimmen“, „schätzen“ Baist, Zs., 24, 410
Zeitschrift für romanische Philologie, begr. von Gröber, G., hrsg. von Hilka, A. Halle, 1876ff

Open details page for this bibliographical entry
; Kluyver, R., 38, 137
Romania, recueil trimestriel consacré à l’étude des langues et des littératures romanes, begr. von Meyer, P. / Paris, G., hrsg. von Roques, J. Paris, 1872ff

Open details page for this bibliographical entry
kommt für das rom. Wort nicht in Betracht, da es begrifflich nach einer ganz anderen Seite weist; avenez. turgar „trüb werden“ (vom Wetter), bellun. turígar „trüben“, „trüb werden“ (besonders vom Wasser) Schuchardt, RE., 2, 145
Schuchardt, H.: Romanische Etymologien. Bd. 1. Wien, 1898; Bd. 2. Wien, 1899

Open page in resource

Open details page for this bibliographical entry
ist schwierig, turbare + *turbicare wenig wahrscheinlich, da ein Anhaltspunkt für *turbicare fehlt; turbare + lat. fricare 3501 paßt begrifflich nicht recht; rein lautlich -rb- zu -rg- Ascoli, AGl., 1, 445
Archivio glottologico italiano, begr. von Ascoli, G. I., hrsg. von Bartoli, M. / Goidanich, P. G. Torino, 1873ff

Open details page for this bibliographical entry
entbehrt der Parallelen; piem. toiré „durcheinandermischen“, südfrz. se tuirá „sich umwenden“ mit avenez. turgar zu verbinden, ist lautlich schwierig.)

Information about the formatting

bold, italic, smallcaps, green, blue, red, opaque, >, []
Zur Werkzeugleiste springen