|
3018. exīre v.
(lat.)
„herausgeben“
- Rum. ieşì „herausgeben“
- It. uscire „herausgeben“
- Südit. assire „herausgeben“ Merlo, RIL., 48, 100
- Log. bessire „herausgeben“
- Friaul. iši „herausgeben“
- Afrz. eissir, issir „herausgeben“
- Prov. eisir „herausgeben“
- Kat. eixir „herausgeben“
- Sp. exir „herausgeben“
- Pg. exir „herausgeben“
Ablt.:
- Rum. ieşitoare „Abort“
- Kalabr. šuta „Diarrhöe“
- Abruzz. šite̥ „Diarrhöe“
- Kors. ešitu „Schnepfendreck“ Guarnerio, RIL., 49, 80
- Venez. insída „Frühling“
- Friaul. insude „Frühling“
- Ladin. anšüda „Frühling“ Schuchardt, Zs., 6, 120, Merlo, Stag. mes., 53
- Lütt. ehow issue, ehow „Tätigkeit“
- Log. bessida „Geschwulst“
- Gallur. šita „Geschwulst“ Salvioni, RIL., 42, 851
- Sen. nišuolo „Furunkel“
- Neap. uše̥ture̥ „Pustel“
- Kalabr. nešitura „Geschwulst“
- Kat. eixidura „Mundgeschwulst“
- Montañ. egidas „Furunkel“
- Sp. ejido „Gemeindeanger“
- Pg. exido „Gemeindeanger“
- Wallon. furehã „Frühjahr“, eigentlich „die Zeit, wo das Futter sprießt“ Haust, 98
Zssg.:
- Tosk. nuscire <???> M.-L., It. Gram., 123, Salvioni, SFR., 7, 238
- It. riuscire „gelingen“
- Afrz. réissir „ausgehen“
- Nam. reš „ausgehen“
- Afrz. rissue „Nachmittag“, „Vesperbrot“
- Fr.-comt. resü „Nachmittag“, „Vesperbrot“
- Lothr. rhü „Nachmittag“, „Vesperbrot“
- Norm. reši „Nachmittag“, „Vesperbrot“, riesí „Nachmittag“, „Vesperbrot“ Grammont, MSLParis, 8, 346, Horning, Zs., 21, 459, Herzog, 91
Wartburg, Merlo, Moll, 1340
( Kors. anesku „ungleich“, eigentlich „was aus der Reihe geht“ Salvioni, RIL., 49, 725 ist unwahrscheinlich.)
Information about the formattingbold, italic, smallcaps, green, blue, red, opaque, >, [] |